Le « ゆ » devant la maison des bains, le voyage de Chihiro.

Dans le voyage de Chihiro, des studios Ghibli, nous voyons un «  » ( qui se prononce « yu » [cf-hiragana] ) devant l’entrée de la maison de bain, c’est un symbole courant au Japon. 

Le symbole yuーゆ est utilisé à l’entrée des onsen [温泉] et des sentô [銭湯], la manière d’appeler les bains japonais. Par raccourci, le mot yu est traduit par maison de bains de lui-même.

Pendant la période d’Edo, les bains sont devenus populaires pour les hommes parce que de nombreuses femmes y travaillaient pour les laver, et également y vendre des faveurs sexuelles. Ce type de maison de bains étaient appelé « yuna baro ». Les femmes qui y travaillaient étaient appelé « Yuna 湯女». Que nous pouvons traduire par « femme des bains ».

Ces maisons de close, sous couvert d’être des bains, étaient tenus par des tenancières que l’on appelait Yubaba ゆばば que l’on peut traduire par « vieille femme des bains ».

Dans le film d’animation « le voyage de Chihiro » , la vieille femme se nomme elle-même Yubaba, et dans la version japonaise les femmes qui y travaillent, se nomment « yuna ».

Lorsque Chihiro est forcé de travailler dans les bains, elle prend le nom de « sen » un surnom mignon de gourmandise de la même manière que les strip-teaseuse utilisent.

Miyazaki a procédé ainsi intentionnellement. Il voulait dénoncer l’industrie du sexe qui se développe très rapidement au Japon, et qui étaitdevant les enfants dès le plus jeune âge. C’est ainsi que le sans visage « カオナシ » demande à Chihiro si elle souhaite de l’argent pour le laver. 

<

p style= »text-align: right; »>copyright Ghibli / Miyazaki. Décor par Oga kazuo

 

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Cette publication a un commentaire