Récemment !

Comment s’écrit votre prénom en japonais ?

Votre prénom en japonais s’écrit normalement via le syllabaire Katakana que l’on utilise pour traduire les mots d’origine étrangères.

Si vous voulez connaître votre prénom en japonais, écrivez le simplement dans les commentaires, et vous trouverez le lendemain sa graphie dans le tableau ci-dessous. Nous utiliserons les graphies utilisées au Japon lorsque votre prénom est suffisamment courant pour avoir beaucoup d’occurrence dans la presse et les articles de journaux.

 

 

オセアヌ

Prénom

Prononciation
Approximative

Meilleure graphie

Alexandre

Alékusandaa

Alékusandoru

アレクサンダー

アレクサンドル

Alex alékku(s)su アレックス
Alexis A ré(lé) ku(kou) sshi アレクシシ
アレックス
Ali Ali アリ
Alyson Ari(li)son アリソン
Aminata Aminata アミナタ
Anaïs Anai(s)su アナイス
Aurélie Oo ré(lé)rii(lii) オーレリー
Benoit Bounowa ブノワ
Candice Kyandissu キャンディス
Caroline Kaloliinu カロリーヌ
Chanelle Sha né rou(lou) シャネル
Christophe Kou ri(li)ssoutofou クリストフ
Claude Kou loo do クロード
Cyril Shi ri(li) rou(lou) シリル
Eléonore Eléono-ru エレオノール
Françoise Furansowaazu フランソワーズ
Geneviève Junuviévu ジュヌヴィエーヴ
Ginnie Jinni ジッニー
Jean Jan ジャン
Joffrey Jofurii ジェフリー
Joséphine Jozéfiinu ジョゼフィーヌ
Julien Julian ジュリアン
Laetitia (lé)tishia レティシア
Laurence Lo-lensu ローレンス
Léandra léandora レアンドラ
Lili-Rose lilii loozu リリー=ローズ
Lionel lionélu リオネル
Marie Marii マリー
Marine Marin Marinu マリン マリヌ
Marion Marion マリオン
Mathieu Ma tchou マチュー
Mickaël Mikaélu ミカエル
Mathilde Matiludo マティルド
Mohamed Mohamado モハメド
Nathalie Natalii ナタリー
Océane Osséanou オセアヌ
Olivier Olibié オリビエ
Owen Oouén オーウェン
Philippe Firippu フィリップ
Pierre Piééru ピエール
Raphaël Lafaélu ラファエル
Ruben Ruuben
Ruben
ルーベン
ルベン
Sylvie Shiluvi シルヴィ
Thomas Toomas(s)u トーマス
Valentin Valintine ヴァレンティン
Valentino Balein tii no バレンティーノ
Virginie

Birujini

Viruginii

ビルジニ

ヴィルジニー

Yann Yan ヤン
Zoé Zoé ゾエ

Note : pour la prononciation approximative, nous utilisons, le plus souvent, un « l » pour remplacer le « r » en romaji. le son final étant plus proche d’un « l » que d’un « r », en japonais, et cela dans le but de donner une idée plus proche de la réalité de la prononciation du prénom aux non spécialistes.

Question récurrente de nos groupes, écrire son prénom français en japonais apparaît comme une curiosité de toutes personnes qui s’intéressent au Japon, et au japonais. Le langage syllabique des katakanas étant utilisée pour retranscrire les mots étrangers, c’est ce dernier qui est utilisé pour retranscrire les prénoms.

Parfois une petite déception pour ceux qui attendait leur prénom retranscrit en caractère calligraphique. Sachez néanmoins qu’il est possible de se servir des sons pour obtenir un prénom fait de kanji, même si cela n’est pas la règle.

 
Otaku Level 10, le monde Otaku.

About Shinal

A lire

Les émoticones au Japon.

Les émoticones au Japon, un petit paradis du smiley. Le plus souvent en France et …

58 commentaires

  1. Je trouve ça très beau

     
  2. Bonjour,

    Est-il de traduire ces prénoms ? Merci d’avance

    Ruben , Éléonore , Laurence, Raphaël et Lily-Rose

     
    • C’est si gentiment demandé que le tableau a été mis à jour. Pour le dernier prénom nous avons utilisé la manière dont les japonais prénommé la fille de Johnny Depp et de Vanessa Paradis, Lili-Rose. リリー=ローズ. Cordialement.

       
  3. WOW mais c’est génial !!! =)

    et pour Mathilde , ça pourrait donner quoi ?? ^^

    ARIGATO !!! <3

     
  4. Merci de bien vouloir me traduire mon prénom en Japonais et sa calligraphie

     
  5. Sa serait possible possible pour mon pseudo Moranore ?

     
    • モラノレ ou モラノル à vrai dire votre prénom sonne japonais. il se prononce « Moranoré » ou « moranoru » pour avoir un son un peu plus proche du e final français.

       
  6. Si je peu connaître l’écriture pour Owen
    Merci

     
    • 3 graphies pour votre prénom : オーウェン ou オーエン ou オウエン
      Prononcé Oouén – Ooén – O uen la dernière graphie semble celle la plus proche même si c’est la première qui est la plus utilisée.

       
  7. Bonjour, pouvez vous me dire comment on écrit le prénom Alex (pas Alexandre juste Alex) en Japonais ? Merci d’avance

     
  8. bonjour ,

    pourrais je avoir le prenom « Nawyr  »

    svp
    je vous remercie d’avance

     
    • Prénom rare. Je n’ai pas trouvé des équivalences écrites en japonais, par conséquent je vais vous donner une retranscription phonétique.
      « ナーウイル » à priori je l’écrirais comme cela, cela se prononcerait « Naa ouiru ».

       
  9. Pourrait-on traduire mon nom s’il vous plaît merci d’avance.

    Axel

     
  10. pourrez vous me traduire en japonais le prenom Mylan et Tiziano svp merci

     
    • Pour Mylan, normalement il s’agit d’un prénom à son Américain. « マイラン » qui se prononcerait « Maïlan » mais étant donné le second prénom j’imagine que le « y » du prénom est plus une fantaisie des parents et donc ce serait « ミラン » qui se prononce « Milane ».
      Tiziano s’écrit « ティツィアーノ » et se prononce à peu près « Tishiaano ». En espérant avoir répondu à votre demande !

       
  11. Bonjour,
    Pouvez vous traduire ces deux prénoms svp Edwina et Alexis si ça ne vous dérange pas
    Merci

     
    • Edwina = エドウィナ qui se prononce « é do oui na ».

      Pour Alexis c’est un peu plus compliqué dans le sens où il est traduit par アレクシス – « A ré(lé) ku(kou) ssou » mais que cela ressemblerait plus à アレクシシ « A ré(lé) ku(kou) sshi ».

      Désolé pour l' »éternité » entre ma réponse et votre question.

       
  12. Bonjour je souhaiterais une traduction phonétique pour le prenom margot. Est ce possible?

     
  13. Bonjour’ je souhaiterais me faire tatouer sur l’avant bras « amour de la famille » avec les prénoms GAELLE et SASHA.
    Y a t’il un sens à respecter? De haut en bas, de droite à gauche?
    Merci beaucoup
    David

     
    • Désolé pour le retard de réponse …
      Le sens du japonais est :
      Soit de haut en bas et de droite à gauche.
      Soit de gauche à droite en ligne, comme en français.

       
  14. Bonsoir je trouve ce prénom nul part traduis en Japonais, étant donné qu’il est d’origine germanique.
    Comment Grisha pourrait-il être traduit ? En sachant par ailleurs que je souhaiterais la traduction de Gri – sha, prononciation française et non Germanique. Merci d’avance ! <3

     
    • Cela doit être グリシャ – qui se prononce Gu ri(li) sha, c’est la meilleure correspondance que j’ai trouvé mais c’est lié au nom germanique. Dans tous les cas, il est impossible de faire la contraction « gr » en japonais.

       
  15. Bonjour,
    Pouvez-vous me traduire les prénoms des mes enfants : ALEXIS et ALYSON
    Merci d’avance

     
  16. Bonsoir , je recherche a traduire plusieurs prénoms: Angélique, Michel, Béatrice, Gaëtan, Maëlle, Loann, Steaphan (Forme bretonne de Stéphane/Etienne), Pierrick & Rozenn. Merci d’avance pour votre patience et votre temps

     
  17. Konbanwa mina
    Je voudrais savoir si Ezeckiel ça donne quoi en Kanji merci d’avance ????

     
    • エゼキエル = Ezekiel, le seul que j’ai trouvé en correspondance japonaise, donc avec une norme. Je l’écrirais comme cela エゼッキエル en allongeant le K pour noter la présence du « c » dans le prénom initial. et cela se prononce [ézékkièlou]. Voilà ! EN espérant que l’attente n’a pas été trop longue :)

       
  18. Bonjour,
    Comment écrire Marlon en katakana. Merci

     
    • Marlon pour « Marlon Brando » s’écrit = マーロン , il s’agit d’un « Ma » avec un a long, « ロン » se prononce entre « lone » et « rone ».

       
      • Et est ce juste de traduire Marlon comme ceci マルロン ?

         
        • Si je ne cherchais pas j’aurais sans doute donner quelque chose de similaire. L’incohérence viendrait de la répétition du « r »-« l » qui ne donnerait pas de différenciation phonétique entre les deux syllabes, マーロン est une meilleure traduction de mon point de vue, mais マルロン n’est pas fondamentalement faux.

           
  19. Bonjour,
    Pouvez vous traduire le prénom nylan.
    Merci

     
  20. bonjour je voudrais savoir comment se traduit le prenom Lenny merci.

     
  21. Bonjour comment s’écrit Haya s’il vous plaît ?

     
  22. Bonjour,
    j’attend un petit garçon et ma femme voudrait l’appeler Kyuta comme dans l’anime.
    Pourriez vous me l’ecrire en japonais je vous prie?

     
    • Seulement deux occurences en Japonais, par contre il s’agit de Kyuuta (avec un u long)
      久太 –
      九太 – c’est le prénom du garçon dans Bakemono no ko, l’enfant et la bête en français. Le premier caractère veut dire 9 pendant que le second veut dire : lourd, plomb. Utiliser pour sa lecture et non pour son sens mais on concèdera que le sens n’est pas très beau.

       
  23. Bonjour,
    Pouvez vous traduire le prénom Laetitia
    Merci

     
  24. Mon fils est fan du Japon et des mangas. Il a cherché à savoir comment s’écrit son prénom en japonais malheureusement il a trouvé deux possibilités. J’aimerais donc savoir laquelle est la bonne. Il se prénomme Arsène. Merci par avance !

     
    • Bonjour ! Tout d’abord je vous félicite de faire des recherches pour votre enfant. C’est mignon je trouve ! J’imagine que les deux graphies trouvées sont : アーセン et アルセン voir même アルセヌ.
      La graphie la plus correcte serait : アーセン, dans le sens où c’est celle qui est utilisée pour Arsène Wenger, un Arsène célèbre qui a en plus entraîné au Japon.
      Par conséquent le R devient muet et le a se prolonge dans la prononciation : en lisant cela [Aassèn] vous avez la prononciation correcte.
      Après toutes peuvent être correct, puisqu’il s’agit d’un prénom d’origine étrangère.

       
  25. Bonjour !

    Je trouve l’initiative très sympathique :)

    Pouvez-vous traduire mon prénom en Japonais s’il vous plait ?
    « Samuel »

    Merci ! :)

     
  26. Est-il possible de traduire le prénom Vincent s’il cvoys plaît

     
    • A la manière anglaise : フィンセント – [Vin sen to] utilisé pour Vincent Van Gogh
      A la manière française : ヴァンサン – [Van – san] utilisé pour Vincent Cassel
      Bonne journée !

       

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

En continuant à utiliser le site, vous acceptez l’utilisation des cookies. Plus d’informations

Les paramètres des cookies sur ce site sont définis sur « accepter les cookies » pour vous offrir la meilleure expérience de navigation possible. Si vous continuez à utiliser ce site sans changer vos paramètres de cookies ou si vous cliquez sur "Accepter" ci-dessous, vous consentez à cela.

Fermer